English profile follows after Japanese
2011年2月、二人のバストロンボーン奏者、NHK交響楽団の黒金寛行、読売日本交響楽団の篠崎卓美は
共に福島県いわき市の出身だったことから、
「一度きり」のつもりで演奏会を地元で開催する。
しかし、翌月3月にあの東日本大震災が故郷を襲った。
一度きりだったこのトリオは故郷の為、数回に渡るチャリティーコンサートを震災翌月から開始。
さらに、制作したチャリティーCDは
異色の編成ながら異例の大ヒット。
その後、当初より活動を共にしていたピアニスト城綾乃と共に「Trio Sync.」として、新たに活動を開始。
東京、大阪、名古屋でのコンサートや
毎年3月に故郷いわきでの演奏会、そして「いわきトロンボーンキャンプ」と称したイベントを開催し、
後進の指導、音楽の楽しさを伝える活動も精力的に行っている。
二本のバストロンボーンとピアノという一風変わったトリオではあるが
新作の委嘱、アレンジなど、レパートリーも広く、
三人のシンクロするアンサンブルは
高い評価を得ている。
Trio Sync.
In February 2011, two bass trombone players, Hiroyuki Kurogane of the NHK Symphony Orchestra and Takumi Shinozaki of the Yomiuri Nippon Symphony Orchestra held a local concert with the intention of “one time only” because both were from Iwaki city, Fukushima Prefecture.
However, the Great East Japan Earthquake struck his hometown in March of the following month.
This trio, which was only once, started several charity concerts the following month for the hometown.
In addition, their charity CD made an unusual smash hit despite its unique composition.
After that, they started a new activity as “Trio Sync.” with the pianist Ayano Jo, who had been active from the beginning.
They also actively teach young players and communicate the joy of music through their concerts in Tokyo, Osaka and Nagoya, or every March concert in hometown Iwaki and an event called “Iwaki Trombone Camp”
This is an unusual trio of two bass trombones and a piano, but their repertoire is wide, including commissions for new works and arrangements. And their three synchronized ensembles have a high reputation.